Неудачные слоганы знаменитых брендов

Курилка: Неудачные слоганы знаменитых брендовКак известно, хороший слоган – немаловажен на пути к успеху! Но бывает,  придуманная фраза звучит настолько нелепо, что покупать товар этого бренда вам точно не захочется.
 
Фирма Parker решила разрекламировать свою продукцию в  Мексике. Слоган должен был донести информацию, что ручка не будет протекать и  доставлять неудобства. Однако при переводе допустили ошибку, вот, что получилось: «Это не станет протекать в карман и оплодотворять вас».
 
Организация Clairolвыпустила щипцы для волос «Mist Stick», а в Германии, на сленге, «Mist» —  это  навоз.

 
Coors  придумала для товара лозунг «Turn It Loose»,  что означает «Верни потерянное». У Испанцев это переводится как «Мучаюсь от деареии».
 
Если перевести рекламу Pepsi Generation на китайский язык, то получится так: «Пепси возвращает ваших родственников из могил»
 
Компания по производству детского питания Gerber начала поставлять продукцию в Африку, там они использовали упаковки, идентичные с американскими, пока не узнали, что в Африке принято рисовать на банке содержимое, так как есть люди, которые не научились читать.
 
Когда American Airlines решила разрекламировать первоклассный кожаный салон  в Мексике, то их слоган «Летать в коже» звучал как «Летать голым».
 
Американской фирме заказали футболки к приезду Папы, находчивые дизайнеры написали на них «Я видел папу», а так как вместо Эль они написали просто Эл – картошка, не трудно догадаться, что можно было прочитать...
 
Молочные компании решили распространить свою продукцию в Мексике. Они перевели свой слоган на испнаский, в результате получилось «А вы даете молоко?» (вместо Got milk?).
 
А General Motors пытался продвинуть автомобили “Nova” а Южной и Центральной Америке, в переводе с испанского слоган значит «не едет». 
 

0 комментариев

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.